Press "Enter" to skip to content

Saga Jazz 31-45

31 STRIDE PIANO James P. Johnson, Fats Waller, Willie “The Lion” Smith…

Trépidant, étouffant parfois. Coriace à s’en brûler les ailes, ce style de piano jazz est à l’image du quartier qui l’a vu naître : Harlem. Des Années Folles aux Fifties, voilà rassemblés quelques-uns de ses plus beaux moments d’anthologie. Adeptes d’un jour ou striders aux long cours, ces mordus de l’ivoire ont décidément le chic pour nous prendre à la gorge.

Vibrating, sometimes even stifling, and hard-headed to the point of burning its own wings, this piano jazz style was in the image of the neighbourhood where it was born: Harlem. Here, from the Roaring Twenties to the Fifties, are some of the most beautiful moments worthy of an anthology. Whether they were one-day adepts or long-haul “striders”, these ivory-fanatics definitely had the knack of grabbing us by the throat.

32 BEBOP PIANO Bud Powell, Al Haig, Thelonious Monk…

Apparue en plein conflit mondial à New York, la fièvre du bebop sévit pendant près de dix ans. Dix années quasi miraculeuses, au cours desquelles tous les grands prêtres du jazz US se laissent contaminer. À commencer par les pianistes. En solo ou trio, fanatiques du genre ou simples curieux, on les découvre à cœur ouvert dans cette anthologie pianistique de luxe.

Bebop fever appeared in New York right in the midst of global conflict, and reigned for almost ten years. They were ten almost miraculous years, during which well-nigh every high priest in U.S. jazz became contaminated, beginning with the pianists. Whether they were playing solo or in trio, fanatics of the genre or just simply curious, they reveal themselves with open hearts in this luxury piano anthology.

33 BOOGIE WOOGIE Rockin’ Roots Tracks

Début des années 30 : issu des bastringues et des honky tonks du Texas, le boogie-woogie gagne les “rent parties” de Harlem. La mode est lancée. Jazzmen de passage, bluesmen convertis ou authentiques purs et durs, les as du clavier montrent ici toute la richesse de ce genre puissant et obsessionnel. Le plus africain des styles de piano jazz, composante essentielle du futur Rock and Roll.

It was early in the Thirties: after emerging from the piano-bars and honky-tonks of Texas, boogie-woogie moved into “rent parties” in Harlem. The fashion had started. Passing jazzmen, converted bluesmen or authentic diehards, the aces of the keyboard here show all the richness of this powerful, obsessional genre that was the most African of piano jazz styles, an essential component of what became rock’n’roll.

34 JAZZ MASTERS OF ACOUSTIC GUITAR And some Bluesmen too

Eddie Lang, Carl Kress, Johnny St. Cyr : leur nom n’a peut être plus les honneurs des dictionnaires et pourtant ! Bien avant l’arrivée de l’électrification et son lot de “guitar heroes”, ces maîtres de la “guitare écolo” d’avant-guerre contribuent à extirper l’instrument de la fosse et posent les fondations d’une race au devenir florissant.

Eddie Lang, George Van Eps, Johnny St. Cyr… thanks to them, the rustic banjo gave way to the guitar, at the time relegated to the stingy repertoire of a classical past. From the Thirties until just after the war, a squad of pioneers took to the task of turning the acoustic guitar, whose disposition made it unlikely to rival with the brass, into a jazz instrument: some of them favoured chording, others single-note playing, and still others changed their tuning to increase their range. Jazz guitar was possible and electric plugs hadn’t yet been invented!

35 TAP DANCING Harlem – Broadway – Hollywood

Une anthologie des meilleurs danseurs à claquettes, réunis sur CD ! L’idée peut paraître farfelue et pourtant quelle révélation ! Pas de cinéma ici, rien à voir. C’est dans ce contexte sonore brut, à l’aveugle, que l’on découvre toute la subtilité de ces tap dancers, véritables percussionnistes pédestres qui nous rappellent à quel point la danse et le jazz d’alors ne faisaient qu’un.

An anthology of the best tap dancers on a single CD! The idea sounds crazy, but what a revelation! There’s nothing to see here, nothing at all. It’s in this raw sound-context, blind, that we discover all the subtlety of these tap dancers, genuine foot-percussionists who remind us how much dancing and the jazz of the day were one and the same.

36 SCAT SINGING The Art of Vocal Jazz

Même s’il n’en fut pas, comme l’affirme la légende, l’inventeur du scat, c’est bien sûr Louis Armstrong qui fit de cette manière très rythmée de vocaliser par onomatopées un art majeur du jazz vocal. Qu’est-ce un cascadeur du scat, sinon un virtuose buccal, un “vocalisateur”, un cracheur de swing syllabique? C’est une tradition, les trompettistes sont souvent des as du scat. Pour s’en convaincre, écoutez les exemples qu’en donnent dans cette joyeuse anthologie Satchmo, Dizzy Gillespie et Roy Eldridge. Quant aux chanteuses, personne dans cet exercice d’improvisation onomatopéique spontanée et ludique n’égala Ella Fitzgerald. Oh, Lady Be Good en est la preuve éclatante.

Even if, contrary to legend, he wasn’t the inventor of scat, it was indeed Louis Armstrong who transformed this highly rhythmical way of vocalising in onomatopoeia into a major jazz vocal art-form. What’s a scat stuntman if not a mouth-virtuoso, a “vocalizer” spitting swing syllables? It’s a whole tradition, and trumpeters are often scat aces. If you need convincing, just listen to the example set by Louis Armstrong, Dizzy Gillespie and Roy Eldridge in this gleeful anthology. As for the ladies, nobody could rival Ella Fitzgerald in this exercise of playing with onomatopoeia while spontaneously improvising: Oh, Lady Be Good undeniably proves it.

37 BIG BANDS Live!!!

Seize big bands, pour la plupart illustres, pris sur le vif à leur âge d’or. On sait qu’en public les musiciens s’abandonnent bien plus qu’au studio d’enregistrement. Ce CD en donne une preuve éclatante et fait entendre à leur maximum des solistes établis (Joe Nanton, Dizzy Gillespie, Louis Armstrong, Django Reinhardt, Lionel Hampton) mais également de jeunes grands talents prêts à s’envoler du nid pour entrer dans l’histoire (Fats Navarro, Miles Davis, Stan Getz).

Sixteen big bands, most of them illustrious, caught “live” in their hey-day. We all know that musicians loosen up a whole lot more in front of an audience than when they’re in a recording-studio. This CD is blinding proof of the fact, and lets us hear established soloists at their maximum (Joe Nanton, Dizzy Gillespie, Louis Armstrong, Django Reinhardt, Lionel Hampton) as well as some great young talents ready to leave their nests and fly into history (Fats Navarro, Miles Davis, Stan Getz).

38 RHYTHM AND BLUES BIG BANDS Jazz that Rocks

Dans l’immédiate après-guerre, les big bands des ghettos en voie d’extinction favorisent l’avènement d’un nouveau genre hybride, catégorie commerciale fourre-tout et prometteuse : le Rhythm and Blues. Jubilatoire à souhait, la musique de ces “poids lourds des dance floors” donne le vertige et joue les anti-dépresseurs.

Immediately after the war, big bands from the dying ghettos favoured the introduction of a new, hybrid genre that constituted a junk commercial category of some promise: Rhythm and Blues. It was as jubilant as you could wish for, this music for “dance-floor heavyweights”, and not only did it make you dizzy, it also acted as an anti-depressor.

39 NOW THEY CALL IT SWING! No. 1 Chart Hits Only

Les Hit-Parades ne datent pas d’hier et, lors de la “Swing Era”, ils connurent un Age d’Or, témoins les vingt-quatre vainqueurs ici réunis. Du A Tisket A Tasket d’Ella au Sentimental Journey chanté par Doris Day, en passant par Begin the Beguine, tous ces titres prouvent que popularité et qualité sont loin d’être incompatibles.

Hit parades weren’t born yesterday, and during the Swing Era they enjoyed a Golden Age, as shown by the twenty-four winners collected here. From Ella’s A-Tisket-A-Tasket to Doris Day singing Sentimental Journey, and not forgetting Begin the Beguine, these titles show that popularity and quality are far from incompatible.

40 JAZZ & HUMOUR Une petite laitue… avec de la mayonnaise

“Certains critiques m’accusent d’être un clown, déclara un jour Armstrong qui fut un musicien de “vaudeville“ dans la tradition théâtrale des saltimbanques “nègres”, les “darky minstrels”. Mais un clown, c’est merveilleux. Rendre les gens heureux, c’est cela le vrai bonheur”. On avait fini par l’oublier, mais le jazz, c’est rigolo. Cela aurait pu être le titre de ce formidable florilège du swing burlesque. Du “non-sens” vocal de ce fou chantant de Slim Gaillard aux hululements bluesy de Shelly Manne, du délire be-bop “dizzypilant” de Gillespie aux loufoqueries de Spike Jones, tout est ici possible, sauf l’esprit de sérieux. Quand le jazz est une fête. “Avec de la mayonnaise”.

“Some critics accuse me of being a clown,” said Armstrong one day. He was a “vaudeville” musician in the theatrical tradition of the “Negro” entertainers they called “darky minstrels”. But being a clown is something wonderful. Making people happy, that’s what true happiness is. We’d forgotten that, but jazz is funny. It could have been the title of this amazing collection of what’s best in burlesque swing. From the vocal “non-sense” of the singing clown Slim Gaillard to the bluesy hooting of Shelly Manne, from the bebop delirium of Gillespie to the zaniness of Spike Jones, anything’s possible here, except keeping a straight face.

41 JAZZ CATS Felix and other Cats

Petit à petit, des allusions aux félins domestiques ont émaillé la nomenclature thématique du jazz. Outre que le “chat” est au jazz ce que l'”aficionado” est à la corrida, ce qui explique l’apparition du terme dans le titre de nombre de compositions, la tentation descriptive, liée à l’arsenal des effets instrumentaux disponibles, ne pouvait manquer de se promener dès que l’esprit des thèmes précités le suggérait… De ronronnements en chahuts, de Jelly Roll Morton à Duke Ellington, les chats du jazz peuvent s’estimer “felix”, c’est-à-dire heureux. Littéralement.

Little by little, allusions to domestic felines have studded the thematic nomenclature of jazz. Apart from the “cat” being to jazz what the “aficionado” is to bull-fights, which explains the term’s appearance in the title of any number of compositions, the descriptive temptation, linked to the arsenal of instrumental effects available, couldn’t fail to tomfool around as soon as the spirit of the aforementioned themes suggested it… From purrs to caterwauls, from Jelly Roll Morton to Duke Ellington, the cats of jazz can esteem themselves “felix”, or in other words, happy. Literally.

42 JAZZWOMEN Great Instrumental Gals

Les musiciennes renommées de cette sélection sont les pianistes Lil Hardin-Armstrong (seconde épouse du grand Louis) et Mary Lou Williams. Car, mis à part les chanteuses, les jazzwomen ne sont pas légion et encore moins célèbres. On connaît toutefois la vibraphoniste Marjorie Hyams, la pianiste Beryl Booker et la guitariste Mary Osborne. Beaucoup de talents sont à découvrir. Comment résister à l’appel des sirènes ?

The renowned female musicians in this selection are pianists Lil Hardin-Armstrong (second spouse of the great Louis), and Mary Lou Williams. Because, apart from the singing ladies, women in jazz weren’t that many, and even less renowned. We can still recognize vibraphone-player Marjorie Hyams, pianist Beryl Booker, and guitarist Mary Osborne. Many other talents are to be discovered. Who can resist the call of the siren?

43 LATIN JAZZ Afro Cuban Jazz Pioneers

Ce CD tente de délier les fils d’une belle histoire, celle des noces du jazz et des rythmes afro-cubains. Leur liaison se devine dès les années 20 et 30, notamment chez Jelly Roll Morton et Duke Ellington pour se dévoiler dans les années 40, chez Dizzy Gillespie avec l’engagement de Chano Pozo, grand conguero devant l’éternel. Participent également aux agapes, Machito, Chico O’Farrill et, côté jazz, Charlie Parker, l’Oiseau en personne, toujours friand de nouveaux frissons. Chaud.

This CD attempts to unravel the knots of a fine story, that of the marriage between jazz and Afro-Cuban rhythms. Their liaison first came to light in the Twenties and Thirties, most notably with Jelly Roll Morton and Duke Ellington, before reaching broad daylight in the Forties with Dizzy Gillespie, when he hired Chano Pozo, an incurable “conguero”. Also at the feast were Machito, Chico O’Farrill and, on the jazz side, Charlie Parker, the Bird in person, still a fancier of new thrills. Hot.

44 JAZZ À LA GITANE Bands of Gypsies

À Paris, milieu des années 30, Django Reinhardt crayonne instinctivement les contours d’un style musical inédit. Rapidement, hongrois, tchèques, norvégiens, helvètes ou corses, “gypsies” ou “gadgés” de tout le continent adoptent ce jazz flamboyant version manouche. Avec eux, sur les pas de l’inestimable guitariste, l’héritage est assuré.

In Paris in the mid-Thirties, Django Reinhardt was instinctively sketching the contours of a brand-new musical style. Quickly, Hungarians, Czechs, Norwegians, Swiss and Corsicans, gypsies or not, adopted this flamboyant jazz form, gypsy-style. In their hands, following the footsteps of the inestimable guitarist, the legacy was safe.

45 JAZZ & EUROPEAN SONGS Vol. 1 France, Germany, Austria, Italy, Spain, Sweden

Le jazz puise ici ses thèmes au cœur de la vieille Europe, les fait connaître à l’Amérique. Stan Getz ramène Dear Old Stockholm de Suède et Louis Armstrong est le premier à reprendre Just a Gigolo, une chanson autrichienne écrite par un italien. Dans le Paris de Django Reinhardt et de Stéphane Grappelli, le trompettiste découvre La vie en rose et Sidney Bechet adapte avec bonheur notre Au clair de la lune. C’est si bon de faire danser Paname !

Here jazz draws its themes from the heart of old Europe and teaches them to America. Stan Getz brings Dear Old Stockholm from Sweden, and Louis Armstrong is the first to pick up on Just a Gigolo, an Austrian song written by an Italian. In the Paris of Django Reinhardt and Stéphane Grappelli, the trumpeter discovered La Vie en rose and Sidney Bechet nicely adapted the French Au clair de la lune. You might say C’est si bon!